October 30, 2011

tabarraa, tabarraoo, tabarroo, tabarrana, tabarrajna, tabarruja, tabarroohum.



[Quran, 2:166]
Transliteration:
Ith tabarraa allatheena ittubiAAoo mina allatheena ittabaAAoo waraawoo alAAathaba wataqattaAAat bihimu alasbabu

Abdullah Yusuf Ali's translation:
Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them) : They would see the penalty, and all relations between them would be cut off.

The Quranic Arabic Corpus:
(2:166:2)
tabarra-a
will disown


[Quran, 2:167]
Transliteration:
Waqala allatheena ittabaAAoo law anna lana karratan fanatabarraa minhum kama tabarraoo minna kathalika yureehimu Allahu aAAmalahum hasaratin AAalayhim wama hum bikharijeena mina alnnari


Abdullah Yusuf Ali's translation:
And those who followed would say: "If only We had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire.

The Quranic Arabic Corpus:
(2:167:8)
fanatabarra-a
then we will disown


[Quran, 2:224]
Transliteration:
Wala tajAAaloo Allaha AAurdatan liaymanikum an tabarroo watattaqoo watuslihoo bayna alnnasi waAllahu sameeAAun AAaleemun

Abdullah Yusuf Ali's translation:
And make not Allah's (name) an excuse in your oaths against doing good, or acting rightly, or making peace between persons; for Allah is One Who heareth and knoweth all things.

The Quranic Arabic Corpus:
(2:224:7)
tabarrū
you do good


[Quran, 9:114]
Transliteration: 
Wama kana istighfaru ibraheema liabeehi illa AAan mawAAidatin waAAadaha iyyahu falamma tabayyana lahu annahu AAaduwwun lillahi tabarraa minhu inna ibraheema laawwahun haleemun

Abdullah Yusuf Ali's translation:
And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing.

The Quranic Arabic Corpus:
(9:114:12)
tabayyana
it became clear


[Quran, 24:60]
Transliteration:
WaalqawaAAidu mina alnnisai allatee la yarjoona nikahan falaysa AAalayhinna junahun an yadaAAna thiyabahunna ghayra mutabarrijatin bizeenatin waan yastaAAfifna khayrun lahunna waAllahu sameeAAun AAaleemun

Abdullah Yusuf Ali's translation:
Such elderly women* as are past the prospect of marriage,- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to be modest: and Allah is One Who sees and knows all things.

The Quranic Arabic Corpus:
(24:60:15)
mutabarrijātin
displaying



[Quran, 28:63]
Transliteration:
Qala allatheena haqqa AAalayhimu alqawlu rabbana haolai allatheena aghwayna aghwaynahum kama ghawayna tabarrana ilayka ma kanoo iyyana yaAAbudoona


Abdullah Yusuf Ali's translation:
Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was not us they worshipped*."

The Quranic Arabic Corpus:
(28:63:13)
tabarranā
We declare our innocence


[Quran, 33:33]
Transliteration  Waqarna fee buyootikunna wala tabarrajna tabarruja aljahiliyyati aloola waaqimna alssalata waateena alzzakata waatiAAna Allaha warasoolahu innama yureedu Allahu liyuthhiba AAankumu alrrijsa ahla albayti wayutahhirakum tatheeran

Abdullah Yusuf Ali's translation:
And stay quietly in your houses, and make not a dazzling display, like that of the former Times of Ignorance; and establish regular Prayer*, and give regular Charity*; and obey Allah and His Messenger. And Allah only wishes to remove all abomination from you, ye members of the Family, and to make you pure and spotless.

The Quranic Arabic Corpus:
(33:33:5)
tabarrajna
display yourselves

(33:33:6)
tabarruja
(as was the) display


[Quran, 60:8]
Transliteration: 
La yanhakumu Allahu AAani allatheena lam yuqatilookum fee alddeeni walam yukhrijookum min diyarikum an tabarroohum watuqsitoo ilayhim inna Allaha yuhibbu almuqsiteena

Abdullah Yusuf Ali's translation:
Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.

The Quranic Arabic Corpus:
(60:8:15)
tabarrūhum
you deal kindly

*disagreement in translation of the word.


The words have the following meanings below:

tabarraa -  clear themselves/ourselves, will disown.
tabarrana - we free ourselves, we declare our innocence
tabarrajna tabarruja - dazzling display, display yourselves display
tabarraoo - cleared themselves
tabarroo - doing good, you do good
tabarroohum - dealing kindly, you deal kindly
tabayyana - it became clear
mutabarrijatin - displaying

To narrow it down, the main meanings of the words are:

-clear ourselves/disown/free/declare innocence
-display
-do good/deal kindly, justly.


Conclusion:
I do not believe that the meaning of tabarraa is display or to deal kindly or justly at all (there are plenty of other words used for that in Quran), but to clear ourselves, disown and free ourselves (from whatever evil/is bad for us). The fundamentalists have once again tried to change God's Verses to speak about woman and their translation is only one of their tools used to excuse and support their suppression of women in the name of Faith.